Vào thu nửa đời (Une femme a quarante ans)

Sáng tác: Nhạc Pháp - Lời Việt: Julie

1. [Am] Tôi vốn sinh ra nơi vùng nắng ấm, nơi đã qua nhanh tuổi thần tiên ấu [Dm] thơ
[G] Niên thiếu tôi mang tâm hồn lãng mạn, nơi trái tim non say tình yêu [F] biết [C] bao
[F] Tôi lớn lên mau với lòng tinh khiết, nhưng khói chiến tranh lan tràn đi [Em] khắp nơi
[Dm] Nay đã trôi qua một thời tai biến, theo sóng lưu vong tôi dạt đi [F] xứ [E7] xa

2. [Am] Như những con sông trôi về biển lớn, tôi sống đam mê như điều tôi ước [Dm] mong
[G] Thêm nét suy tư tâm hồn trãi rộng, nhưng vẫn say mơ chuyện tình yêu [F] viễn [C] vong
[F] Tôi có công danh như là tôi muốn, đôi lúc cô đơn tôi buồn tôi [Em] chán chường
[Dm] Tôi đã xa hoa hoặc là phung phí, nên đã tiêu hoang nửa phần đời [F] đã [E7] qua

ĐK: Mùa xuân đã [Am] đến, [E7] và đã qua [Am] rồi
[E7] Mùa thu đang [Am] tới rực rỡ ánh [Dm] hồng
Còn ta thiết [G] tha vẫn như ngày [C] đã qua
Lòng ta đắm [F] say như những ngày quá [E7] khứ

Và ta vẫn [Am] thế [E7] vào lúc tuổi [Am] người
[E7] Gần ba mươi [Am] tám, vẫn luôn yêu [Dm] đời
Rồi ta có [G] thêm kinh nghiệm và [C] thứ tha
Rồi ta mãi [F] nguyên như những ngày mới [E7] lớn

* Mùa xuân đã [Am] đến, [E7] và đã qua [Am] rồi
[E7] Mùa thu đang [Am] tới [E7] rất nguyên là [Am] tôi [E7][Am][E7][Am]


-------------------


1. [Am] Au soleil de mes 18 ans, je voguais sur des bateaux iv-[Dm] res
[G] Et les Rimbaud de mes tourments, étaient des poésies à [F] suiv-[C] re
[F] Je voyageais au gré du vent, des bords de Loire aux Cara-[Em] ïbes
[Dm] J'avais le coeur comme un volcan, et j'aimais la fureur de [F] viv-[E7] re

2. [Am] Quelques années après pourtant, ma vie ressemblait à un liv-[Dm] re
[G] Je tournais les pages d'un roman. où tout me semblait trop fa-[F] ci-[C] le
[F] J'ai eu le succès et l'argent, et j'ai connu le mal de [Em] vivre
[Dm] J'ai dépensé beaucoup de temps, avant de pouvoir vous le [F] di-[E7] re

Refrain: Entre l'au-[Am] tomne, [E7] et le prin-[Am] temps
[E7] On est une [Am] femme, à 40 [Dm] ans
L'amour et [G] l'amitié s'ar-[C] rangent
Dans un bon [F] heur qui se mé-[E7] lange

On est une [Am] femme [E7] à 40 [Am] ans
[E7] On est une [Am] femme tout simple-[Dm] ment
On a la [G] force et l'expé-[C] rience
On sait [F] tout pardonner d'a-[E7] vance

3. [Am] J'ouvre les yeux et maintenant, le soleil a brûlé mes lar-[Dm] mes
[G] Je suis bien dans mes sentiments, et la solitude a son [F] char-[C] me
[F] Je ne regrette rien vraiment, autour de moi la mer est [Em] calme
[Dm] Les Rimbaud de mes 18 ans, n'osent pas m'appeler Ma-[F] da-[E7] me

Refrain: Entre l'au-[Am] tomne, [E7] et le prin-[Am] temps
[E7] On est une [Am] femme, à 40 [Dm] ans
L'amour et [G] l'amitié s'ar-[C] rangent
Dans un bon [F] heur qui se mé-[E7] lange

On est une [Am] femme, [E7] à 40 [Am] ans
[E7] On est une [Am] femme, tout simple-[Dm] ment
On a la [G] force et l'expé-[C] rience
On sait [F] tout pardonner d'a-[E7] vance

* On est une [Am] femme, [E7] à 40 [Am] ans
[E7] On est une [Am] femme, [E7] tout simple-[Am] ment [E7][Am][E7][Am]

------------------------------
+ Tone ca sĩ:
- Julie [Am] - Dalida [Abm] 


Nguồn: https://hopamviet.vn/chord/song/vao-thu-nua-doi-une-femme-a-quarante-ans/W8IUUOUZ.html