“Ông vua” chuyển ngữ ca khúc

C cobedanau 4,456 lượt xem

Giai đoạn 1968 -1970, tại Sài Gòn bùng nổ phong trào nhạc trẻ, thời gian này xuất hiện một số nhạc sĩ (NS) chuyên chuyển ngữ ca khúc quốc tế gồm Trường Kỳ, Tùng Giang, Vũ Xuân Hùng... Nhờ đó, nhiều ca sĩ đã chuyển từ thể loại trữ tình sang hát nhạc trẻ thành công như Nguyễn Chánh Tín - Bích Trâm, Lê Uyên & Phương, Thanh Lan, Duy Quang, Julie Quang...

Giai đoạn 1968 -1970, tại Sài Gòn bùng nổ phong trào nhạc trẻ, thời gian này xuất hiện một số nhạc sĩ (NS) chuyên chuyển ngữ ca khúc quốc tế gồm Trường Kỳ, Tùng Giang, Vũ Xuân Hùng... Nhờ đó, nhiều ca sĩ đã chuyển từ thể loại trữ tình sang hát nhạc trẻ thành công như Nguyễn Chánh Tín - Bích Trâm, Lê Uyên & Phương, Thanh Lan, Duy Quang, Julie Quang...

NS Vũ Xuân Hùng là giáo sư dạy ngoại ngữ và triết học tại trường Trần Hưng Đạo, Bùi Thị Xuân, Đồng Tiến, sau đó về làm tổng thư ký tạp chí Kịch Ảnh. Năm 1970, nhờ vốn ngoại ngữ Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Ý, ông đã chuyển ngữ hàng loạt ca khúc nước ngoài với ca từ đầy chất thơ, trong sáng được mọi người yêu thích như: Búp bê không tình yêu, Em đẹp như mơ, Chuyện phim buồn, Lãng du, Xin em gõ ba tiếng, Mong manh, Nụ hôn dưới mưa, Dòng sông tuổi nhỏ, Anh thì không, Nói sao cho em hiểu.

NS Vũ Xuân Hùng và người bạn đời Xuân Hòa tại tư gia

NS Vũ Xuân Hùng tâm sự: “Người ta ví một bản giao hưởng như cuốn tiểu thuyết, còn ca khúc như một truyện ngắn. Vì vậy, chuyển ngữ từ một ca khúc nước ngoài sang lời Việt quả là không đơn giản chút nào. Thứ nhất, phải cảm cũng như thông được nội dung ca khúc đó, muốn vậy phải có vốn ngoại ngữ. Kế đến, làm việc với cái đầu của một nhà văn, đôi tay nhạc sĩ và trái tim người nghệ sĩ, chuyển làm sao nghe như người Việt sáng tác, điều cần nhất phải tuyệt đối tôn trọng nguyên tác, không nên “chế” lời. Chuyển ngữ là sự sáng tạo bằng ngôn ngữ vừa toát lên chất thơ, vừa mềm, vừa uyển chuyển, phù hợp giai điệu lẫn nội dung”.

Năm 1986, NS Vũ Xuân Hùng định cư tại Mỹ, công tác tại đài truyền hình ở bang California (biên tập và đạo diễn các chương trình văn nghệ, phỏng vấn ca sĩ, nghệ sĩ), đạo diễn hai bộ phim Thói đời và Bụi Bonsai. Năm 1997, ông trở về Việt Nam “qui ẩn” tại Phòng trà Văn Nghệ (Q.Bình Thạnh). Vừa qua, đôi vợ chồng NS Vũ Xuân Hùng - Xuân Hòa chuyển qua địa điểm mới: phòng trà ca vũ nhạc kịch Tiếng xưa (đường Cao Thắng nối dài). Tại Tiếng xưa, ngoài việc biên tập và tổ chức các đêm nhạc, NS Vũ Xuân Hùng còn dựng các vở nhạc kịch dựa theo các bài hát nổi tiếng như: Hòn Vọng Phu, Trầu cau, Cung đàn xưa, Tiếng đàn tôi, Tiếng sáo thiên thai, Lưu Nguyễn lạc thiên thai, Mối tình Trương Chi, Lan và Điệp... NS Vũ Xuân Hùng còn là nhà thơ, nhà văn (chuyên viết tạp bút). NS Vũ Xuân Hùng tâm sự: “Người ta ví một bản giao hưởng như cuốn tiểu thuyết, còn ca khúc như một truyện ngắn. Vì vậy, chuyển ngữ từ một ca khúc nước ngoài sang lời Việt quả là không đơn giản chút nào. Thứ nhất, phải cảm cũng như thông được nội dung ca khúc đó, muốn vậy phải có vốn ngoại ngữ. Kế đến, làm việc với cái đầu của một nhà văn, đôi tay nhạc sĩ và trái tim người nghệ sĩ, chuyển làm sao nghe như người Việt sáng tác, điều cần nhất phải tuyệt đối tôn trọng nguyên tác, không nên “chế” lời. Chuyển ngữ là sự sáng tạo bằng ngôn ngữ vừa toát lên chất thơ, vừa mềm, vừa uyển chuyển, phù hợp giai điệu lẫn nội dung”.

Năm 1986, NS Vũ Xuân Hùng định cư tại Mỹ, công tác tại đài truyền hình ở bang California (biên tập và đạo diễn các chương trình văn nghệ, phỏng vấn ca sĩ, nghệ sĩ), đạo diễn hai bộ phim Thói đời và Bụi Bonsai. Năm 1997, ông trở về Việt Nam “qui ẩn” tại Phòng trà Văn Nghệ (Q.Bình Thạnh). Vừa qua, đôi vợ chồng NS Vũ Xuân Hùng - Xuân Hòa chuyển qua địa điểm mới: phòng trà ca vũ nhạc kịch Tiếng xưa (đường Cao Thắng nối dài). Tại Tiếng xưa, ngoài việc biên tập và tổ chức các đêm nhạc, NS Vũ Xuân Hùng còn dựng các vở nhạc kịch dựa theo các bài hát nổi tiếng như: Hòn Vọng Phu, Trầu cau, Cung đàn xưa, Tiếng đàn tôi, Tiếng sáo thiên thai, Lưu Nguyễn lạc thiên thai, Mối tình Trương Chi, Lan và Điệp... NS Vũ Xuân Hùng còn là nhà thơ, nhà văn (chuyên viết tạp bút).

Theo congan.com