昴 - Subaru bản dịch tiếng Nhật sang Anh

Gửi bởi: kynguyen65 | Lượt xem: 2108

I closed my eyes and felt so sad in the darkness
So I opened them again, but all I saw
Was a lonesome road running towards the wilderness.
Oh, you, stars of fate, destined to shatter in pieces
Just shine on me silently,
I will be on my way,
With bluish white cheeks.
I will be on my way.
Farewell to you, the Pleiades!

Every time I breathe
The cold wind whistles in my chest
But my heart keeps warm
In the pursuit of my dream.
Oh, you, nameless sparkling stars
Just end your lives brilliantly
I, too, will be on my way,
Following the voice of my heart.
I, too, will be on my way,
Farewell to you, the Pleiades!

Oh, someday some one may go this road.
Oh, someday some one may go this road.
I will be on my way,
With bluish white cheeks.
I will be on my way.
Farewell to you, the Pleiades!
I will be on my way.
Farewell to you, the Pleiades!

Các bài viết khác:
L'oiseau et l'enfant
L'oiseau et l'enfant
"L'oiseau et l'enfant" ("Chim non và trẻ nhỏ") là bài hát chiến thắng tại Cuộc thi Eurovision 1977 được trình bày bằng tiếng Pháp bởi ca sĩ gốc Bồ Đào Nha, Marie Myriam, là đại diện của Pháp. Bài hát…
Parole, parole
Parole, parole

"Parole parole" (viết bằng tiếng Ý) là ca khúc song ca giữa Mina và Alberto Lupo. Bài hát do Gianni Ferrio, Leo Chiosso và Giancarlo Del Re sáng tác. Dalida và Alain Delon thu âm một phiên bản nổi tiếng…

"The house of the rising sun" Nguồn gốc và những phiên bản
The House of the Rising Sun (tạm dịch: Ngôi nhà trong ánh bình minh), là một bài dân ca, đôi lúc được gọi là Rising Sun Blues, kể về cuộc sống nghèo khổ ở New Orleans, Mỹ.
Nghe bài hát

Shinji Tanimura E

Như Quỳnh Bb

Hương Lan B

Feng Fei Fei Bb

Hợp âm ca khúc
Sao trời lấp lánh (Subaru - 昴) (另一種鄉愁)

Lòng ta [A] đang tìm quên tối tăm trong từng chén [F#m] sầu Bọt bèo [A] ly rượu cay lấp lánh qua muôn vì [E] sao Kỷ niệm [A] xưa dù dâng men đắng vẫn nghe êm [F#m] đềm Để…