Phiên bản: Lời Việt: Lee Phú Quý
Trình bày: Lee Phú Quý
1. Để
[Am] thanh xuân kia mang giấc
[Em] mơ của nàng đi đến
[Am] chân trời cùng một người
[G] Bất tri bất giác thành đô kia từng lưu dấu
[Em] bao chuyện xưa và nụ cười của
[Am] em
[G] Một lòng
[Am] nhiệt thành
[G] trong thâm
[C] tâm, trời trong
[G] vắt ngát xanh êm
[Am] đềm
[F] Có phải khởi đầu tươi sáng khi bên nàng ngắm
[G] mưa phùn ngày xuân xuống
[Am] đây
2. Để
[Am] thanh xuân kia tưới mát
[Em] bao hoa nở rộ cho nắng
[Am] ươm mầm vườn hồng hoa
[G] Em như sương trong ngần lung linh mà bay đến
[Em] chân trời xa nụ cười thật xuyến
[Am] xao
[G] Hồng trần
[Am] an bày
[G] bao tơ
[C] duyên mà xuân
[G] đến cớ sao đi
[Am] vội
[F] Gió thổi tuyết phủ
[Dm] lất phất trong đêm lạnh có
[G] em làm lòng ta ấm
[Am] hơn
ĐK:
[Em] Mong rằng em sẽ
[C] bên cạnh anh lúc
[Am] này phòng không gối
[G] chiếc
[C] Để tuổi xuân chẳng
[G] hối hận
[F] Nhân tình cạnh ta mấy
[E] khi
1. Để
[Am] thanh xuân kia mang giấc
[Em] mơ của nàng đi đến
[Am] chân trời cùng một người
[G] Bất tri bất giác thành đô kia từng lưu dấu
[Em] bao chuyện xưa và nụ cười của
[Am] em
[G] Một lòng
[Am] nhiệt thành
[G] trong thâm
[C] tâm, trời trong
[G] vắt ngát xanh êm
[Am] đềm
[F] Có phải khởi đầu tươi sáng khi bên nàng ngắm
[G] mưa phùn ngày xuân xuống
[Am] đây
Phiên bản: tiếng Quan Thoại (Mandarin version)
Truy mộng nhân - Zhuī mèng rén - 追梦人
Trình bày: Lưu Tử Linh (Liu Zi Ling - 刘紫玲); Phượng Phi Phi (Ouyang Fei Fei -鳳飛飛)
1. 让青春吹动了你的长发 让他牵引你的梦
ràng
[Am] qīng chūn chuī dòng liǎo
[Em] nǐ de cháng fā ràng tā
[Am] qiān yǐn nǐ de mèng
不知不觉这城市的历史 已记取了你的笑容
[G] bù zhī bù jué zhè chéng shì de lì shǐ
[Em] yǐ jì qǔ liǎo nǐ de xiào
[Am] róng
红红心中蓝蓝的天 是个生命的开始
[G] hóng hóng
[Am] xīn zhōng
[G] lán lán de
[C] tiān shì gè
[G] shēng mìng de kāi
[Am] shǐ
春雨不眠隔夜的你 曾空独眠的日子
[F] chūn yǔ bù mián gé yè de nǐ zēng
[G] kōng dú mián de rì
[Am] zǐ
2. 让青春娇艳的花朵 绽开了深藏的红颜
ràng
[Am] qīng chūn jiāo yàn de
[Em] huā duǒ zhàn kāi liǎo
[Am] shēn cáng de hóng yán
飞去飞来的满天的飞絮 是幻想你的笑脸
[G] fēi qù fēi lái de mǎn tiān de fēi xù shì
[Em] huàn xiǎng nǐ de xiào
[Am] liǎn
秋去春来红尘中 谁在宿命里安排
[G] qiū qù
[Am] chūn lái
[G] hóng chén
[C] zhōng shuí zài
[G] sù mìng lǐ
[Am] ān pái
冰雪不语寒夜的你那 难隐藏的光彩
[F] bīng xuě bù yǔ
[Dm] hán yè de nǐ nà
[G] nán yǐn cáng de guāng
[Am] cǎi
Chorus: 看我看一眼吧 莫让红颜守空枕
[Em] kàn wǒ kàn yī
[C] yǎn bā mò ràng
[Am] hóng yán shǒu kōng
[G] zhěn
青春无悔不死 永远的爱人
[C] qīng chūn wú huǐ
[G] bù sǐ
[F] yǒng yuǎn de ài
[E] rén
3. 让流浪的足迹在荒漠里 写下永久的回忆
ràng
[Am] liú làng de zú jì zài
[Em] huāng mò lǐ xiě xià
[Am] yǒng jiǔ de huí yì
飘去飘来的笔迹 是深藏的激情你的心语
[G] piāo qù piāo lái de bǐ jì shì shēn cáng de
[Em] jī qíng nǐ de xīn
[G] yǔ
前尘后世轮回中 谁在声音里徘徊
[G] qián chén
[Am] hòu shì
[G] lún huí
[C] zhōng shuí zài
[G] shēng yīn lǐ pái
[Am] huái
痴情笑我凡俗的人世 终难解的关怀
[F] chī qíng
[Em] xiào wǒ
[Dm] fán sú de rén shì
[G] zhōng nán jiě de guān
[Am] huái
Phiên bản: tiếng Quảng Đông (Cantonese version)
Thiên nhược hữu tình (nếu trời cao có tình) - Tin joek jau cing - 天若有情
Trình bày: Viên Phụng Anh (Shirley Yuen - 袁鳳瑛)
1. 原谅话也不讲半句 此刻生命在凝聚
jyun
[Am] loeng waa jaa bat
[Em] gong bun geoi ci hak
[Am] sang ming zoi jing zeoi
过去你曾寻过 每段失去了的声音
[G] gwo heoi nei cang cam
[Am] gwo mui dyun
[G] sat heoi liu dik sing
[Am] jam
落日远去人祈望 留住青春的一刹
[G] lok jat
[Am] jyun heoi
[G] jan kei
[C] mong lau zyu
[G] cing ceon dik jat
[Am] saat
风雨思念 置身梦里总会有唏嘘
[F] fung jyu
[G] si nim
[F] zi san mung leoi
[G] zung wui jau hei
[Am] heoi
2. 若果他朝此生不可与你 那管生命是无奈
joek
[Am] gwo taa ciu ci sang
[Em] bat ho jyu nei naa gun
[Am] sang ming si mou noi
过去也曾尽诉 往日心里爱的声音
[G] gwo heoi jaa cang zeon
[Am] sou wong jat
[G] sam leoi oi dik sing
[Am] jam
就像隔世人祈望 重拾当天的一切
[G] zau zoeng
[Am] gaak sai
[G] jan kei
[C] mong cung sap
[G] dong tin dik jat
[Am] cai
此世短暂 转身步进消失了的空间
[F] ci sai
[G] dyun zaam
[F] zyun san bou zeon
[G] siu sat liu dik hung
[Am] gaan
ĐK: 只求望一望 让爱火永远的高烧
[Em] zi kau mong jat
[C] mong joeng oi fo
[Am] wing jyun dik gou
[G] siu
青春请你归来 再伴我一会
[C] cing ceon cing nei
[G] gwai loi
[F] zoi bun ngo jat
[E] wui
Gửi bình luận