Dòng sông quê tôi (La playa)

Nhạc: Nhạc Ngoại
Lời Việt: Phạm Duy
Nhạc Ngoại lời Việt· 49,316 lượt xem ·kynguyen65
| | |
1. [Am] Có ai về [Dm] phía thương yêu xa xôi muôn [E7] trùng cách biệt Một miền quê [F] cũ có con [Am] sông màu xanh bát [E7] ngát [Am] Ai có về [A7] chốn xưa giữa nắng [Dm] ban chiều Xin nhớ qua [C] cây cầu bắc ngang [E7] sông đào chốn quê [Am] nghèo 2. [Am] Nhớ hôm nào chúng ta [Dm] ôm hôn nhau trên [E7] cầu ước thề Cùng yêu nhau [F] nhé mãi bên [Am] nhau không ai chia [E7] rẽ [Am] Ðâu có ngờ [A7] chúng ta số kiếp [Dm] chia lìa Ta đã xa [C] em rồi vẫn tin em [E7] còn mãi mong [Am] chờ ĐK: [A] Dù ta xa [Dm] cách bến vắng [G] cuộc đời triền [C] miên [Am] Mà lòng còn [Dm] như trôi trên [E7] dòng sông nắng [Am] ấm [A] Ðời ta bao [Dm] lúc cuốn sóng [G] triền miên không [C] ngưng [Am] Là ta ghé [Dm] tới bến cũ [B7] để hết bơ [E7] vơ 3. [Am] Có ai về [Dm] phía con sông thương yêu êm [E7] đềm gió thoảng Gửi người yêu [F] cũ những tâm [Am] tư mầu xanh ân [E7] ái [Am] Ai có về [A7] chốn xưa có mái [Dm] tranh nghèo Xin ghé qua [C] cây cầu nói tôi [E7] vẫn còn nhớ em [Am] nhiều
Xuất PDF / In tờ nhạc

Hợp âm guitar sử dụng

Không tìm thấy bài hát bạn cần?

Gửi yêu cầu, đội ngũ cập nhật liên tục mỗi ngày!

Gửi yêu cầu

Bình luận

9

Gửi bình luận

1 + 1 = ?
K
Kim 16/02/2025 16:10
Loi day du tieng Phap

Quand sur la plage tous les plaisirs de l’été. Avec leurs joies venaient à moi de tous côtés L’amour offrait l’éternité. A cette image de la plage ensoleillée
C’est bien dommage mais les amours de l’été. Bien trop souvent craignent les vents en liberté Mon cœur cherchant sa vérité. Vient fair’ naufrage sur la plage désertée.
Le sable et l’océan. Tout est en place. De tous nos jeux pourtant. Je perds la trace Un peu comme le temps. La vague efface. L’empreinte des beaux jours de notre amour.
Mais sur la plage. Le soleil revient déjà. Passe le temps. Le cœur content reprends ses droits A l’horizon s’offre pour moi. Mieux qu’un mirage Une plage retrouvée Mieux qu’un mirage, C’est la plage ensoleillée.
V
Vandau 16/02/2021 10:53
Nhờ BQT xem lại lời Việt bài Dòng sông quê tôi ,sai nhiều xin sửa lại cho đúng, cám ơn !!!
T
Trần quốc Văn 05/08/2020 21:28
Có thể cho tôi sheet nhac bài La playa không, xin cảm ơn!
P
patny2767 22/08/2019 20:46
Lời dịch tiếng Anh:

When the beach is flooded with light and sun
and when the sea with its rumour spoke? of love
when I dreamed in the blue
a reality this dream
did you come?
summer flower our love maybe be?
that a fatal autumn breeze wither?
end of my dream of illusion
and on this beach shipwrecked? my heart
And follow? same
sand and sea
the beach in solitude
stay?
Will the echo of your voice be extinguished?
the traces of both
Will it be erased?
When the sun shines again on the beach
all? to be? and by the sea remember?
to evoke? the immensity
of our love
What did you give me? happiness
you have to go back
here on the beach wait for you ?.
P
patny2767 29/07/2019 05:20
Lời dịch tiếng Pháp: Marie Laforêt

LA PLAGE
Quand sur la plage
Tous les plaisirs de l'été
Avec leurs joies
Venaient à moi
De tous côtés
L'amour offrait l'éternité
A cette image
De la plage ensoleillée
C'est bien dommage
Mais les amours de l'été
Bien trop souvent
Craignent les vents

En liberté
Mon cœur cherchant sa vérité
Vient fair' naufrage
Sur la plage désertée.
Le sable et l'océan
Tout est en place
De tous nos jeux pourtant
Je perds la trace
Un peu comme le temps
La vague efface
L'empreinte des beaux jours
De notre…